Tiama reĝo ordonis al la masonisto
konstrui ŝtonan stupaon cent ĵoojn altan.
Kiam la stupao estis elfarita, ekpensis
la reĝo, "Nun mi havigis al mi ĉi tiun
ŝtonan stupaon konforman al mia deziro.
Kvankam tre kontenta, mi timas, ke la
masonisto povas iri al alia lando kaj tie
konstrui saman stupaon. Tial li mortu
plej baldaŭ." Dum la masonisto ankoraŭ
restis sur la stupao, li ordonis disfaligi
la skafaldon stangoj post stangoj en
palpebruma daŭro kaj la masonisto
perdis la vojon al la tero. Kvankam
konsternita, li tamen pensis, "Mi ne
povas resti supre. Mia familio iel aŭdos
la aferon kaj certe venos ĉi tien por vidi.
Ili ne pensos sen pruvo, ke mi jam
pereis." Li krius, se lia voĉo atingus la
teron. Sed li estis senpova, ĉar la
stupao estis tiel alta, ke oni povis nek
vidi nek aŭdi lin.
Then king commanded the mason
to build a stone stupaon hundred ĵoojn high.
When the stupao was performed, it occurred to
the king, "Now I have provided me this
stone stupaon worthy of my desire.
Though very happy, I am afraid that the
mason can go to another country and there
to build the same stupaon. therefore he may die
soon. " During the mason still
remained on the stupao, he commanded overthrow
the skafaldon bars after bars in
palpebruma duration and the mason
lost the way to the ground. Although
dismayed, however, he thought, "I will not
be left up. My family somehow hear
the matter and will come here to see.
they do not think without proof, that I have already
perished. " He would shout if his voice would reach the
ground. But he was powerless, because the
stupao was so high that they could neither
see nor hear him.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
